英語について

読み

海外メーカーから届く英語メールは、英日翻訳サイトを使えばある程度読めるはずです。
カツラ用語は正しく翻訳されないので、この点は理解しておく必要があります。
MPのような日本人向けに配慮があるメーカーの場合は、シンプルな英文で送ってくれます。
(TLも基本的にシンプルな英文で送ってくれます)
このため実際は翻訳サイトを通さなくても読めることの方が多いと思います。

書き

こちらからメールを出す場合は英作文が必要です。
難しく思われがちですが、ネット上の英文例集と日英翻訳サイトで大抵はなんとかなります。
また、TLのフォーラムでの質疑応答を参考にするのも良いと思います。

  • 例文を改造する・・・海外通販用の英文例は山ほどネット上や書籍にあるので、適当な例文を見つけたら単語を入れ替える程度で使えるようになります。
  • 日英翻訳サイトを使う・・・手軽ですが滅茶苦茶な英文になる場合があるので、中学程度の英文法は復習しておいた方が良いです。

文法が苦手な場合は、長文ではなく単文を並べて箇条書きのように列挙した方が意味は通じやすくなると思います。
英作文のテストではないので、多少文法が間違っていても意味が通じればそれでOKです。
相手も日本人からのメールが多いことは分かっているので、英作文の上手下手は気にする必要はありません。

英語に抵抗はあるかもしれませんが、慣れておいて損はありません。英語を勉強するついでにカツラを買うと考えるのも良いかもしれません。

英文例

 
  編集 凍結 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規